Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=jako by&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
jako by als 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


jako by ho als ob ihn
jako by chtěl als ob er möchte

100 weitere Verwendungsbeispiele mit jako by

102 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jako by byla mimo.
Etwas stimmt da nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by nechal tebe.
Dich hat er doch nicht verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by byl mrtvý.
Könnte ebenso gut tot sein.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by se stalo.
Kommt ihr an den scarranischen Linien vorbei?
   Korpustyp: Untertitel
Jako by to věděl!
Also hätte er's genau gewusst!
   Korpustyp: Untertitel
- Jako bys měl pozdvižení.
- Du hast heute Abend Besuch.
   Korpustyp: Untertitel
- Jako by se stalo.
Ich kümmere mich drum.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by byly vyměněné.
Sie sind wie verwandelt.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by uvnitř hořel.
Er scheint innerlich zu verbrennen.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by cestovala prostorem.
Es scheint durch den Raum zu reisen.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by prostě zmizel.
Er hat sich anscheinend in Luft aufgelöst.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by klidně spala.
Vergib mir meine Verspätung.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by doèista zmizel!
Er ist einfach verschwunden!
   Korpustyp: Untertitel
Jako bys to nevěděl.
Du weißt gar nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by se stalo.
Wenn wir dann noch hier sind!
   Korpustyp: Untertitel
- Jako by se stalo.
- Ich kenne den Ort gar nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by se stalo.
Kann ich das wirklich?
   Korpustyp: Untertitel
Jako bys to nevěděl.
Das hätte ich wissen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jako by tomu nerozuměli.
- Sie scheinen es nicht zu verstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jako bys měla psa.
Nicht wie bei einem Hund.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by vše pohltilo.
Es saugt uns ein.
   Korpustyp: Untertitel
Jako bys padal dozadu.
Jetzt lass dich fallen.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by se stalo.
So gut wie erledigt.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by naše snaha.
Ich hab nicht dran gedacht.
   Korpustyp: Untertitel
- Jako by se stalo.
- Bin schon verschwunden.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by byl mrtvej.
Er sieht tot aus.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by se stalo.
Ist schon so gut wie erledigt.
   Korpustyp: Untertitel
Šla by jako obvykle.
- Sollen wir so vorgehen wie sonst?
   Korpustyp: Untertitel
-Jako bys to nevěděl.
Aber das weißt du doch.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by se nechumelilo?
Was sind Sie denn für ein Waschlappen?
   Korpustyp: Untertitel
- Jako by vyl vlk.
- Das klingt wie Wölfe, die heulen.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by se neovládala.
Sie verliert jegliche Kontrolle.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by drželi spolu.
Die kleben alle zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Jako bys neznal Fedotova.
Du kennst doch Fiodotow.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by - zmizel.
Er ist irgendwie verschwunden.
   Korpustyp: Untertitel
Jako bys byl lepší.
Du bist keinen Deut besser!
   Korpustyp: Untertitel
Jako bys byl soudce.
Du klingst wie ein Magistrat.
   Korpustyp: Untertitel
- Jako by se vypařila.
Sie hat sich abgesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by jedl šťovík.
Er sieht ziemlich sauer aus.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by se stalo.
Sie ist schon so gut wie weg.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by vypadl signál.
Wir scheinen den Funkkontakt verloren zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by měli vzteklinu.
Sie waren wie tollwütige Hunde.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by byla opilá.
Sie wirkt wie betrunken.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by nikdy nebyla.
Aus dem Leben radiert.
   Korpustyp: Untertitel
- Jako by se stalo.
- Hab's auch nicht so aufgefasst.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by jedl kytičky.
Wenn man riesigen Spaß hat.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by byly Vánoce.
Fühlt sich an wie Weihnachten.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by ani neexistoval.
Es ist nicht so gekommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jako bys to nevěděl.
- Wie du weißt.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by se stalo.
Doch nicht so dusselig, wie er aussieht!
   Korpustyp: Untertitel
Jako by se množily.
Es wuchert wie Unkraut.
   Korpustyp: Untertitel
Jako bys mě neznal.
Du kennst mich einfach zu gut.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by se stalo.
Genauso ist es professionell.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by celá vyschla.
Wie ausgedörrt es war?
   Korpustyp: Untertitel
Jako by zabili tebe.
So wie man dich umbringen wird.
   Korpustyp: Untertitel
Dělejte, jako by nic.
Benehmt euch unauffällig.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by byl mrtvý.
Er ist so gut wie tot.
   Korpustyp: Untertitel
- Jako by se stalo.
Ich denke das habe ich gerade.
   Korpustyp: Untertitel
- Jako by se stalo.
- Ich geh schon.
   Korpustyp: Untertitel
Něco jako by, skutečného.
So in etwa. - Ok.
   Korpustyp: Untertitel
- Jako by to myslelo.
- Was macht es? Es denkt.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by nás chránila.
Man hat den Eindruck, er schütze einen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jako bys to zvládl.
Ja, wenn du damit umgehen kannst.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadal by jako šašek.
Dann steht er da wie ein Idiot.
   Korpustyp: Untertitel
Jako bys to neslyšela.
Das hast du doch schon überhört.
   Korpustyp: Untertitel
- Vypadá jako by spal.
Er sieht noch so lebendig aus.
   Korpustyp: Untertitel
Jako bys uvnitř svítila.
Deine Augen leuchten so.
   Korpustyp: Untertitel
Jako bys ho neznal.
Soll das 'n Witz sein?
   Korpustyp: Untertitel
Co by jako chtěla?
Ich meine, was will sie?
   Korpustyp: Untertitel
Slyšíte? Jako by vzlykal.
Klingt es nicht wie ein Schluchzen?
   Korpustyp: Untertitel
Vypadá, jako by spal.
Der sieht verschlafen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Buď jako bys flirtovala.
Sei ein bisschen sexy.
   Korpustyp: Untertitel
Jako bys mě neznal!
Sie wissen nicht, mich an alle!
   Korpustyp: Untertitel
Jako by se vypařili.
- Wie vom Erdboden verschwunden.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by nikdy neexistovala.
Für immer spurlos verschwinden.
   Korpustyp: Untertitel
- Jako by se stalo!
- Sie gehen aber ran!
   Korpustyp: Untertitel
Jako by tě zajímalo.
- Interessiert dich das?
   Korpustyp: Untertitel
Jako by pukla planeta.
Da gab es einen Knacks im Planeten.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by se vypařily.
Die sind einfach weg.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by měly být.
So wie ich es tun sollte.
   Korpustyp: Untertitel
Jako bys potřeboval důvod.
Seit wann brauchen die 'n Grund?
   Korpustyp: Untertitel
Vypadalo by jako já.
Es wäre nach mir gekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Jako bys to neznala.
Du bist noch viel zu unerfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Jako bys pospojovala tečky.
Das ist wie Malen nach Zahlen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jako by byl.
- Würde keinen Unterschied machen.
   Korpustyp: Untertitel
Jako bys znovu potratila.
Es wäre wie eine weitere Fehlgeburt gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by se vypařili.
Sie waren weg.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by se zbláznil.
Er ist wie verrückt.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno jako by zešílelo.
Die Erde brach auf.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadal bys jako hrdina.
Sie ständen dann wie ein Held da.
   Korpustyp: Untertitel
- Jako by už nebyl?
- Sind sie das etwa noch nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Jako by pálili záznamy.
Die haben Akten verbrannt.
   Korpustyp: Untertitel
Jako bys mi rozuměla jako nikdo.
Du verstehst mich auf eine Art wie kein Mensch je zuvor.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by existovalo něco jako bošta.
Es gibt ja kein "Bostamt", oder?
   Korpustyp: Untertitel
Mohl by krást jako umělec, jako fyzik.
Stehlen konnte der. Ein Künstler. Ein Physiker.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím jako by -- jako by se to už opravdu stalo.
- Nein, ich meine wie es wirklich schonmal passiert ist.
   Korpustyp: Untertitel
Paříž pláče, jako by pršelo, bude pršet, jako by plakal?
Paris weint, wenn es geregnet hat. Aber ist es danach noch genauso schön?
   Korpustyp: Untertitel
Srdce jako by mu zamrzlo.
Er brachte kein Wort hervor.
   Korpustyp: Literatur
Vzduch jako by člověka hladil.
Die Luft berührte die Haut wie ein Kuß.
   Korpustyp: Literatur
- Jako by si uprdla mrtvola.
- Es war so ein bescheuerter Name.
   Korpustyp: Untertitel